כיתה ח' 4

"וַיְהִי בְּרֶדֶת מֹשֶׁה מֵהַר סִינַי וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת בְּיַד-מֹשֶׁה בְּרִדְתּוֹ מִן-הָהָר; וּמֹשֶׁה לֹא-יָדַע, כִּי קָרַן עוֹר פָּנָיו–בְּדַבְּרוֹ אִתּוֹ."

(שמות, ל"ד, כ"ט)

בתחכום רב מתייחסים תלמידי הכיתה לטעות שנעשתה בתרגום התורה ללטינית (הוולגאטה) שהבין את "קרן עור פניו" לא כהילה סביב עורו של משה, אלא כ"קרנים". בהשפעה זו לפסלו המפורסם של ליאונרדו "משה" (המופיע על החולצה), יש זוג קרניים קטנות (ומכאן כמה קל להגיע לאנטישמיות קלאסית).

התלמידים מעבירים את הסוגיה לימינו במשפט "stop using google translate" שידועה כתוכנה העושה טעיות מגוחכות כמו הוולגאטה.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s